贝博中国
贝博中国
贝博中国

【颁奖典礼】第五届“儒易杯”中华文化国际翻译大赛口译总决赛暨颁奖典礼·巴别塔发刊仪式

时间: 2024-01-19 06:48:40 |   作者: 贝博安卓版APP下载

  2023年12月17日,由全国翻译专业学位研究生教育指导委员会指导,上海外国语大学贤达经济人文学院、上海大学联合主办,上海外国语大学贤达经济人文学院外语学院、上海儒易培训学校、上海世语翻译有限公司、上海大学国际教育学院联合承办的第五届“儒易杯”中华文化国际翻译大赛口译总决赛暨颁奖典礼·巴别塔发刊仪式在上海外国语大学贤达经济人文学院(崇明校区)举行,同时宣告本届大赛圆满落幕。

  此次盛会,大咖云集,精彩纷呈。上海外国语大学贤达经济人文学院党委副书记王科、中国翻译协会常务副会长、全国翻译资格(水平)考试英语专家委员会主任、中国外文局原副局长黄友义,中国先秦史学会会长宫长为、大连外国语大学原副校长、联合国语言人才培训体系专家委员会专家杨俊峰,上海外国语大学贤达经济人文学院外语学院党总支负责人涂丽萍、全国翻译专业学位研究生教育指导委员会副主任委员赵军峰、全国翻译专业学位研究生教育指导委员会秘书长、上海外国语大学高级翻译学院院长张爱玲,上海大学国学双语研究院院长赵彦春、上海儒易培训学校董事长徐臻、上海世语翻译集团总裁、大赛秘书长曹斌和来自全国高校学者、学生、企业和事业单位代表共同参加此次盛典。

  12月17日上午,第五届“儒易杯”中华文化国际翻译大赛口译总决赛真正开始。来自全国高校的入围选手同台竞技。口译评审组由大连外国语大学原副校长杨俊峰(担任组长)、全国翻译专业学位研究生教育指导委员会秘书长、上海外国语大学高级翻译学院院长张爱玲(担任副组长)、上海外国语大学贤达经济人文学院外语学院教授冯奇、复旦大学外文学院口译教研室主任管玉华、上海大学外国语学院MTI教育中心执行主任朱巧莲、上海世语翻译集团副总裁姜晓岚、上海海洋大学副教授何妤如共计7位评委组成。经过激烈角逐,共产生一等奖1名、二等奖3名、三等奖13名,优秀奖11名。本次口译总决赛共分三轮,采用必答题和抢答题相结合的选拔方式,赛题内容以中国文化为主,综合考查了参赛选手的口译技巧、知识储备、心理素质和临场应变等专业素养。

  2.请口译获奖者联系陈老师:微信号(worldnese2003),领取证书和奖品。

  王科书记代表上海外国语大学贤达经济人文学院,向各位专家、嘉宾和全体师生表示诚挚的欢迎,向确保本次大赛顺利举行给予极大关心、支持、帮助的老师、同学、兄弟院校和新闻媒体表示衷心的感谢!此外,他表示“儒易杯”中华文化国际翻译大赛,旨在传播中国文化、传递中国声音,以赛促学、以训促学,是大家共同打造的一项赛事品牌,为培养优秀翻译人才提供了良好平台。相信大赛在加强对外话语体系与国际传播能力建设,促进翻译学科建设和语言服务行业的繁荣与发展、培养高素质语言服务人才、提升新时期中国对外话语能力等方面一定会做出更大的贡献。

  杨俊峰教授首先对此次口译总决赛的参赛选手的表现表给予了肯定,并表示中华文化走出去现在及未来同样是需要靠年轻人出力。同时他也提出口译还更必须要格外注意语音语调,希望我们大家以后能够更多注意这个问题。

  17日下午,第五届“儒易杯”中华文化国际翻译大赛颁奖典礼在如流水般优美的古筝旋律中缓慢拉开帷幕。上海广播电视台外语频道新闻主持人何健与上海外国语大学贤达经济人文学院外语学院郑妍老师、曾茂老师共同主持本次颁奖典礼。

  上海外国语大学贤达经济人文学院外语学院党总支负责人涂丽萍教授致开幕辞。涂教授首先向获奖的同学和指导教师、学校表示热烈祝贺,向所有参赛选手表示衷心的感谢,同时也向到场的评委和嘉宾表示热烈的欢迎。随后,《巴别塔》发刊仪式真正开始。涂教授介绍到《巴别塔》由上外贤达学院学生国际公民社区多语种杂志社创办,有助于培育学生外语学习兴趣、写作能力、翻译实践能力和跨文化交际能力,营造积极向上的语言学习环境和校园人文氛围,是学校复合型、国际化、应用型人才培养的实践平台。涂书记希望各位专家领导能给予指导和关注,欢迎兄弟院校师生投稿交流。

  中国翻译协会常务副会长、全国翻译资格(水平)考试英语专家委员会主任、中国外文局原副局长黄友义致辞

  外文局原副局长黄友义首先向取得优异成绩的赛手表示热烈祝贺,向所有参赛者表示敬意,特别是向“儒易杯”翻译大赛的承办方上海世语翻译集团表示深深的敬意。他表示“儒易杯”翻译大赛能够一如既往的每年举办一次,并且认认真真的办下去实属不易,这离不开背后主、承以及协办方等各单位的支持。他表示无论翻译大赛是口译还是笔译,是继续翻译世界还是转向翻译中国,都说明了翻译在我们生活中的重要性。以赛促进翻译者水平的提高,以赛促进参与者的热情从而帮助发现实践人才,这将成为翻译界的一种正常的业态。

  宫会长首先谨代表中国先秦史学会对本次大会的举办表示热烈的祝贺。随后他表示我们坚持校企合作,坚持立德树人,传播中国文化,传递中国声音,春华秋实,硕果飘飘。推动国学教育,阐释中华文化经典是时代赋予我们的历史使命,也是历史发展的必然要求。我们要以国学为根基,以双语为媒介,在铸牢中华民族共同体意识的基础上,共建人类命运共同体,中国文化,中国精神,中国形象,中国表达。

  赵军峰主任首先代表全国翻译专业学位研究生教育指导委员会,向为此次翻译大赛成功举办付出辛勤汗水的主办方、承办方、协办方表示衷心的感谢,同时也热烈祝贺在本次大赛中脱颖而出、一展才华的获奖者!他表示可以自豪地说,相较于国内其他专业翻译大赛,“儒易杯”中华文化国际翻译大赛具有鲜明的国际属性。旨在以赛促交流,以赛促教学,以赛促科研,以赛促发展。我们常就“语言是文化的载体,翻译是沟通的桥梁”大书特书,诚然,这无可厚非。但最重要的是“撸起袖子加油干”!须知“空谈误国、实干兴邦”,作为新时代的翻译人,应体现翻译人的风骨与担当,切忌坐而论道、纸上谈兵,要脚踏实地,聚焦实践问题,切实为中华民族伟大复兴的历史征程贡献自身的一份力。这正是我们筹划、设计本赛事的初衷。“儒易杯”应该作为经典的竞赛模式,在扬弃的基础上,加以继承和发扬。

  全国翻译专业学位研究生教育指导委员会秘书长、上海外国语大学高级翻译学院院长张爱玲致辞

  张爱玲秘书长表示“儒易杯”自2019年开始到至今已走过五届,实属不易,未来肯定会慢慢的好。其中她也提到中国人具有仁义礼智信,温良恭俭让的优秀品格,为何还会有对我们的偏见和不理解,其中很大的原因主要在于我们的语言沟通。随后她向大家伙儿一起来分享了联合国职员应具备的三个核心价值观:正直(Integrity)、专业性(Professionalism)和尊重多样性(Respect for diversity),对同学们也寄与厚望,希望同学们能不断夯实自己基本功,能够把话说清楚,由广到深,不断取得进步,为传播中国优秀文化贡献一份力量。

  杨俊峰教授表示中国文化走出去与翻译密不可分。翻译作为一种重要的文化交流手段,对于推动中国文化走出去起着至关重要的作用。翻译能够在一定程度上帮助将中国的文学、哲学、历史和传统艺术、科学技术等优秀文化成果呈现给世界各地的读者和观众,增进国际社会对中国文化的理解与认知。对中国文化的翻译不仅是将文字进行语言的转换,更重要的是传递其中蕴含的思想、价值观和审美情感,以及背后的历史背景和文化背景。翻译不仅是文化交流的桥梁,还承载着语言之外的文化、传统和智慧。通过“儒易杯”中华文化国际翻译大赛,我们为全世界提供了一个进一步探索中国文化的窗口,也为国际青年翻译人才的培养奠定了坚实的基础。青年翻译人才是推动文化交流的重要力量,他们的国际化翻译水平的提升不仅能让世界更好地理解中国,也能让中国更好地走向世界。中华文化国际翻译大赛不仅有助于弘扬中华文化的精髓,也有助于增进中国与其他几个国家之间的相互理解与友好往来。同时,中华文化国际翻译大赛的举办也体现了中国对多元文化交流的开放态度。

  颁奖典礼期间德国COSO品牌与“儒易杯”大赛组委会签署了战略合作协议,宜兴市王永新紫砂艺术馆(砂艺居)馆长王永新还向大赛组委会捐赠了紫砂壶。

  曹斌秘书长表示,作为此次翻译大赛的承办方,我们感到无比激动,谨代表主承办方,向莅临指导的各位领导、嘉宾、以及所有的获奖者,向关心和支持本次大赛的高校及老师们、朋友们、同学们表示最热烈的欢迎。此次翻译大赛旨在传播中国文化,传递中国声音,达到以赛促学、以训促学的目的。大赛由全球230家校企单位共同举办,创下了多个中国之最,在此向全国MTI教指委、北京语言大学、重庆大学、上海大学、河南大学、上海电机学院、上海外国语大学贤达经济人文学院、各协办院校、上海儒易培训学校、德国COSO卫浴、唐山东方国际教育集团、上海紫利服饰、上海犹太人难民纪念馆等单位的大力支持表示衷心的感谢!

  整个比赛历时8个月,笔译有英、日、德、俄、法、韩与中文互译,口译有英译中与中译英,涉及14个语种方向,共有来自380所院校4351人次报名参赛,79位各高校老师参与评阅,766名参赛选手获奖。经过多方的努力,终于迎来了今天的颁奖典礼。

  最后,曹斌秘书长表示将会一如既往的将“儒易杯”翻译大赛办下去,也期待明年第六届“儒易杯”中华文化国际翻译大赛。

  赵教授借用《诗经》里的名言“靡不有初,鲜克有终”,讲述发起一件事是容易的,但是从始至终坚持做下去是难的。我们的使命担当之一是借助语言重建巴别塔,之二是存于“儒易杯”翻译大赛的名称之中。“儒”指的是儒家。儒家是民间传统文化的一个符号,但并不是只有儒家,而应是诸子百家。“易”蕴含宇宙万物之妙,也是翻译之道——“译”,“易”也,谓换易言语使相解也。我们除了夯实基本技能外,还应该将中国民间传统文化和外语有机的结合起来,让我们的学生真正的理解中国文化,提升母语素养。要走进中国文化,要锻造中国梦,这才是最根本性的东西。此外赵教授说到基于国家发展的策略的需要,2018年创立了中国先秦史学会国学双语研究会,2019年创立了“儒易杯”,“儒易”是中华文化的一个符号。《易经》开篇即说:形而上者谓之道,形而下者谓之器,这个又是我们中华文化的定义。它实际上分为三个层面,形而上,形而下,中间是形,也就是说我们整个知识体系是形而上学,形而中学和形而下学。这也是中华文化锤炼出的知识体系,而我们最重要的使命担当就在于重构中国话语体系,这便是儒易杯中华文化国际翻译大赛创立的初衷。在谈及文化自信,道路自信,理论自信,其实都依托于我们有博大精深的中华文化。西方哲学家断言,中国没有哲学,中国没有逻辑,中国没有科学。其实,中华文化广大悉备无所不包。我们要做好平台建设,要做好软实力建设,无论是哪一类的比赛,都是从不同的方面和维度来讲好中国故事,其核心都在于传播中国优秀的传统文化。

  中国网、新民网、搜狐网、新浪网、SMG、CCTV、东方卫视、解放日报、上海翻译、中国日报·《21世纪英语教育》、上海青年报、译直播